This transliteration and the original Japanese translation are from Feryquitous' twitter. The English translation is by me. The title translates to 崩す, meaning "destroy." This song is the second part of the "v" series.
Conlang
Original
Dus kist sizt cotzrae taeno zhalev ha
Mis diegz Liea meaz ah
Dus kist sizt cotzrae taeno arvell ha
Mis diegz Liea meaz ah
Ha mell guiez arl
Edzari nuilgizz fead
Ha mell guiez Lell
ver mid ze en re [Strahv]
Extended
Iriz catzafery nizarl
Vodis Rev
acferra Sardge reDaut
Maile Devoi Ehnge iz
Evajdel Lees Sleebs Vizal
LeRriz catzafery nizarl
Vodis Rev
acferra Sardge reDaut
Hes Xan Gaud [Strahv] Ahert
Japanese
Original
乱れる 交差しない四重の偶像
今 崩れ落ちる眼
入乱れる 交差しない四重の可逆
今 崩れ落ちる眼
ああ 全て虚ろに消える
無意味を真理が問う
ああ 欠片が虚ろに消える
均衡を 今 もう一度[崩す]
Extended
聴け 己に近い存在
心の在処
欲で塗られた仮の顔
伝える事すら烏滸がましい
変わる 離れる 視覚奪う
放て 己に近い存在
心の在処
欲で塗られた仮の顔
叫ぶ 惑え [崩す] 真実
English
Original
The disjointed fourfold image in disorder
In this moment, my eyes fall down
The disjointed fourfold inversion is disturbed
In this moment, my eyes fall down
Ah, everything fades into nothingness
Nonsense calls truth into question
Ah, fragments fade into nothingness
[Destroying] the equilibrium once more
Extended
Listen to your closest reality
The place where your heart is
A face faked out of greed
Even the things that need to be said are ridiculous
Changing / Separating / Taking away my vision
Release your closest reality
The place where your heart is
A face faked out of greed
Shouting, lost and confused, [destroying] reality