This transliteration and the original Japanese translation are from Feryquitous' twitter. The English translation is by me. The title translates to 崩す, meaning "destroy." This song is the second part of the "v" series.

Conlang

Original

Dus kist sizt cotzrae taeno zhalev ha

Mis diegz Liea meaz ah

Dus kist sizt cotzrae taeno arvell ha

Mis diegz Liea meaz ah

Ha mell guiez arl

Edzari nuilgizz fead

Ha mell guiez Lell

ver mid ze en re [Strahv]

Extended

Iriz catzafery nizarl

Vodis Rev

acferra Sardge reDaut

Maile Devoi Ehnge iz

Evajdel Lees Sleebs Vizal

LeRriz catzafery nizarl

Vodis Rev

acferra Sardge reDaut

Hes Xan Gaud [Strahv] Ahert

Japanese

Original

乱れる 交差しない四重の偶像

今 崩れ落ちる眼

入乱れる 交差しない四重の可逆

今 崩れ落ちる眼

ああ 全て虚ろに消える

無意味を真理が問う

ああ 欠片が虚ろに消える

均衡を 今 もう一度[崩す]

Extended

聴け 己に近い存在

心の在処

欲で塗られた仮の顔

伝える事すら烏滸がましい

変わる 離れる 視覚奪う

放て 己に近い存在

心の在処

欲で塗られた仮の顔

叫ぶ 惑え [崩す] 真実

English

Original

The disjointed fourfold image in disorder

In this moment, my eyes fall down

The disjointed fourfold inversion is disturbed

In this moment, my eyes fall down

Ah, everything fades into nothingness

Nonsense calls truth into question

Ah, fragments fade into nothingness

[Destroying] the equilibrium once more

Extended

Listen to your closest reality

The place where your heart is

A face faked out of greed

Even the things that need to be said are ridiculous

Changing / Separating / Taking away my vision

Release your closest reality

The place where your heart is

A face faked out of greed

Shouting, lost and confused, [destroying] reality