Honestly, this translation is just better. I wrote this when I was 16.

English

A bit of rain drops / Lead colored clouds gather to hide the shadows

The cicada's song conceals / and wind chimes resound throughout

The umbrella carrying person walks quickly / sings an unimpressive melody, and gets wet

At the end of the humid way black hair flutters in the wind

"Are you hurried?" / If the song is neverending, then

I want it to turn to a powerful hail.

Split through the air, and strike through the ground

Shake a bit in the gap

Hundreds of marks / The sun's eye is shooting

The revitalizing sound of summer melts through

The burned road's scars stay uncovered / brings about unfinished glass

Kicked and stepped upon twilight / The evening cicadas gather

Light doth gather in those eyes, but one blink and poetry is forgotten

Picked up hail is thrown, and hidden by the dusk

This song which the standards just call "noise,"

I want it to turn to ear-captivating thunder.

One's path in life etched into memory, its form starts to get lost over time

Grab onto tranquility tightly

Rainfall comes to a stop everywhere

so this hail may pile up.

Split through the air, and strike through the ground

Shake a bit in the gap

Hundreds of marks / The sun's eye is shooting

The revitalizing sound of summer melts through